←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:56   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and so We made them a thing of the past, and an example to those who would come after them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We made them an example and a lesson for those after them.
Safi Kaskas   
We made them a precedent and an example for the others.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ سَلَفࣰا وَمَثَلࣰا لِّلۡءَاخِرِینَ ۝٥٦
Transliteration (2021)   
fajaʿalnāhum salafan wamathalan lil'ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We made them a precedent and an example for the later (generations).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and so We made them a thing of the past, and an example to those who would come after them
M. M. Pickthall   
And We made them a thing past, and an example for those after (them)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And We made them an example and a lesson for those after them.
Safi Kaskas   
We made them a precedent and an example for the others.
Wahiduddin Khan   
We made them a precedent, an example for later peoples
Shakir   
And We made them a precedent and example to the later generations
Dr. Laleh Bakhtiar   
and We made them a thing of the past and a parable for later ages.
T.B.Irving   
We left them as has-beens and an example for later men.
Abdul Hye   
and We made them a precedent (a lesson for future), and an example to later generations.
The Study Quran   
We made them a bygone people and an example for those of later times
Talal Itani & AI (2024)   
And We made them a precedent and an example for future generations.
Talal Itani (2012)   
Thus We made them a precedent and an example for the others
Dr. Kamal Omar   
And We made them a precedent and an example to (keep the eyes open, of) the future generations
M. Farook Malik   
and made them a lesson and an example for the later generations
Muhammad Mahmoud Ghali   
So We made them a bygone (precedent) and a similitude to the later (generations)
Muhammad Sarwar   
We made them become of the people of the past and an example for the coming generations
Muhammad Taqi Usmani   
and made them a people of the past, and an example for the later generations
Shabbir Ahmed   
And so We made them history and an example for later generations
Dr. Munir Munshey   
We made their case a precedent, and a lesson for posterity
Syed Vickar Ahamed   
And We made them (a people) of the past and an example for the ages to come
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We made them a precedent and an example for the later peoples
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We thus made them a thing of the past, and an example for the others
Abdel Haleem   
We made them a lesson and an example for later people
Abdul Majid Daryabadi   
And We made them a precedent and an ensample Unto those after
Ahmed Ali   
And made them a precedent and example for posterity
Aisha Bewley   
We made them a thing of the past, an example for later peoples.
Ali Ünal   
So We made them a thing of the past, and a precedent (in entering the Fire), and an example to later generations
Ali Quli Qara'i   
Thus We made them the vanguard and an example for posterity
Hamid S. Aziz   
And We made them a precedent and example to the later generations
Ali Bakhtiari Nejad   
So, We made them a thing of the past and an example for the later ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We made them a people of history and an example in the hereafter
Musharraf Hussain   
We made them a thing of the past and an example for those coming after them
Maududi   
and made them a thing of the past and an example for those who would come after them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We thus made them a thing of the past, and an example for the others
Mohammad Shafi   
And We made them part of past history and example for later peoples

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We made them a story of the past and an example for the coming generations.
Rashad Khalifa   
We rendered them a precedent and an example for the others.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and We made them a thing of the past, and We made them an example to later people
Maulana Muhammad Ali   
And We made them a thing past and an example for later generations
Muhammad Ahmed & Samira   
So We made them an advance/past (precedent), and an example/proverb to the ends/lasts/others
Bijan Moeinian   
May this be a precedent [for those who never learn from the history] and a lesson [for those who are intelligent enough to learn a lesson.]
Faridul Haque   
So We made them a bygone fable and a lesson for the latter generations
Sher Ali   
And WE made them a precedent, and an example for the coming generations
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So We made them a tale and a lesson of warning for the communities to succeed
Amatul Rahman Omar   
And We made them a thing of the past and an example (to take warning from) for the coming generations
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We made them a thing past, and We appointed them for an example to later folk
George Sale   
And We made them a precedent, and an example unto others
Edward Henry Palmer   
and we made them a precedent and an example to those after them
John Medows Rodwell   
And we made them a precedent and instance of divine judgments to those who came after them
N J Dawood (2014)   
as a precedent and an example to those who succeeded them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So We made them a precedent and an example for those yet to come.
Munir Mezyed   
And We made them a precedent and an example for the others.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then We made them a precedent and an example for those to come.
Linda “iLHam” Barto   
We made them belong to the past. [We made them] an example for later generations.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So We made them a precedent and an example for later people.
Irving & Mohamed Hegab   
We left them as has-beens and an example for later men. (VI)
Samy Mahdy   
So, We set them a precedent and an example for the others.
Ahmed Hulusi   
We made them a precedent and an example for later generations!
Mir Aneesuddin   
And We made them a precedent and an example for others.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We made of them, with this vindictive punishment and fateful event, a deterrent which has served as a warning to those who followed
The Wise Quran   
And We made them a thing past, and a similitude to those after them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages
OLD Literal Word for Word   
And We made them a precedent and an example for the later (generations)
OLD Transliteration   
FajaAAalnahum salafan wamathalan lil-akhireena